Das internationale Forum für Übersetzer deutschsprachiger Literatur.
www.uebersetzercolloquium.de wurde im März 2007, beim Internationalen Treffen der Übersetzer deutscher Literatur im Literarischen Colloquium Berlin gestartet.

17.01.2012
Ausschreibung
Paul Celan Fellowships for Translators 2012/2013

Das Institut für die Wissenschaft vom Menschen in Wien (www.iwm.at) schreibt das Paul Celan Stipendium für Übersetzer aus. Es richtet sich an Übersetzer, die ein wichtiges Werk der Geistes- oder Sozialwissenschaften aus einer westeuropäischen in eine osteuropäische Sprache (oder umgekehrt) übertragen. Das Stipendium ist mit einem drei- bis sechsmonatigen Arbeitsaufenthalt im IWM in Wien zwischen Juli 2012 und Juni 2013 verbunden.

Bewerbungen müssen bis zum 25. März 2012 eingehen, die Richtlinien für Bewerber sind unter www.iwm.at/fellowships.htm abrufbar.


05.12.2011
Ausschreibung
Looren-Übersetzungsstipendien 2012

Der Verein Übersetzerhaus Looren vergibt mit der Unterstützung der Fundação Calouste Gulbenkian die

Looren-Übersetzungsstipendien 2012

Bewerben können sich professionelle Literaturübersetzer/-innen, die ein Werk einer Schweizer Autorin oder eines Schweizer Autors ins Portugiesische  übersetzen. Ausgangssprachen sind die vier Schweizer Landessprachen
Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Die Looren-Übersetzungsstipendien sind zugleich Auszeichnung für das bisherige übersetzerische Werk. Es werden vier Stipendien vergeben. Sie sind mit je Fr. 4‘000.— dotiert und an einen einmonatigen Aufenthalt im Übersetzerhaus Looren gebunden. Die Reisekosten werden erstattet.


Wir nehmen Bewerbungen in Deutsch, Französisch und Italienisch entgegen, per Post oder per E-Mail. Einzureichen sind:

• Kurzbiographie, beruflicher Werdegang
• Publikationsliste
• Charakteristik des Arbeitsprojekts
• Verlagsvertrag
• 10 Manuskriptseiten der Übersetzung im pdf-Format
• Kopie der entsprechenden Seiten des Originals
Anschrift: Übersetzerhaus Looren
CH-8342 Wernetshausen
Tel.: +41 (0)43 843 12 43
Fax: +41 (0)43 843 12 44
www.looren.net
info@looren.net


Einsendeschluss: 10. April 2012


Die Jury entscheidet bis zum 20. Mai 2012.


05.12.2011
Ausschreibung
Bücher übersetzen - Brücken schlagen. Europäisches Übersetzer-Residenzprogramm des Goethe-Instituts für Arbeitsaufenthalte auf Gut Siggen (Schleswig-Holstein) und in Dresden-Hellerau

BÜCHER ÜBERSETZEN – BRÜCKEN SCHLAGEN

Das europäische Übersetzer-Residenzprogramm des Goethe-Instituts in Kooperation mit der Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. und der Kulturstiftung des Freistaates Sachsen bietet professionellen Literaturübersetzern aus dem Ausland ein Arbeitsstipendium in Deutschland an. Ziel des Aufenthalts ist es, sich in ruhiger, konzentrierter Atmosphäre der Arbeit an einem aktuellen Projekt aus dem Bereich der deutschsprachigen Belletristik zu widmen. Hierfür stellen die Kooperationspartner kostenfrei Wohnungen zur Verfügung.

a) Stipendiatenhaus der Kulturstiftung des Freistaates Sachsen, Dresden-Hellerau

Angeboten werden vier jeweils sechs- bis achtwöchige Stipendien im Zeitraum Mai bis Dezember 2012. Das Stipendium ist mit 1.500 Euro dotiert. Zusätzlich erhält der Stipendiat / die Stipendiatin einen Zuschuss zu den Verpflegungskosten in Höhe von 250 Euro. Die Reisekosten trägt die Kulturstiftung des Freistaates Sachsen.

b) Seminarzentrum Gut Siggen der Alfred Toepfer Stiftung F.V.S.

Angeboten wird zwei jeweils sechs- bis achtwöchiges Stipendium im Zeitraum von ende Juni bis Ende Oktober 2012. Die Stipendien sind ebenfalls mit 1.500 Euro dotiert und beinhalten kostenfreie Vollverpflegung und kostenfreies Wohnen im Seminarzentrum. Die Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. übernimmt die Reisekosten.

Das Angebot richtet sich an professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer deutscher Belletristik (Roman, Lyrik, Essay). Voraussetzung für eine Bewerbung sind mindestens zwei größere veröffentlichte Übersetzungen sowie ein abgeschlossener Verlagsvertrag für die Übersetzung, an der während des Aufenthalts gearbeitet werden soll.

Weitere Informationen sowie ein Online-Bewerbungsformular finden Sie auf unserer Webseite 

www.goethe.de/uebersetzerstipendium.

Bewerbungsschluss ist der 10. Januar 2012.

Ansprechpartner für Rückfragen:

Andreas Schmohl, Tel.: +49-89-15921-852, schmohl@goethe.de


 


23.11.2011
Ausschreibung
ViceVersa: Deutsch-Polnische Übersetzerwerkstatt, 31. März - 7. April 2012 im Übersetzerhaus Looren

Die Deutsch-Polnische Übersetzerwerkstatt reist diesmal in die Schweizer Voralpen. Zum fünften Mal laden wir deutschsprachige Literaturübersetzer aus dem Polnischen und polnische Literaturübersetzer aus dem Deutschen zu dem einwöchigen Werkstattgespräch ein, wo sie sich über ihre aktuellen Arbeiten professionell austauschen können.

Im Mittelpunkt der Werkstattgespräche steht die intensive Diskussion der eingereichten Überset-zungen. Die Texte zirkulieren vorab, zur Vorbereitung wird eine kritische Lektüre der Teilnehmertexte erwartet. Eine polnische Seminarleiterin und ein deutscher Seminarleiter strukturieren und moderieren die Seminararbeit. Die Debatte wird dabei immer wieder vom „besonderen Fall“ und seinen Lösungsmöglichkeiten über die spezifischen Probleme des Übersetzens zwischen der deutschen und polnischen Sprache bis zu grundsätzlichen Fragen des literarischen Übersetzens übergehen.

Im Rahmen der Übersetzerwerkstatt sind Begegnungen und Gespräche mit Akteuren des Schweizer Literaturbetriebs geplant.

Die Werkstatt ist offen für 10 Teilnehmer – Literaturübersetzer mit langjähriger Berufserfahrung sind genauso willkommen wie jüngere Übersetzer mit einer kurzen Publikationsliste. Angestrebt wird eine gleichgewichtige Berücksichtigung deutschsprachiger und polnischer Bewerber. Gern gesehen sind Schweizer Übersetzer, Werke von Schweizer Autoren oder auch Bücher, in denen die Schweiz eine Rolle spielt.

Werkstattleitung: Dorota Stroińska und Sven Sellmer

Teilnahmevoraussetzung: mindestens eine publizierte Übersetzung

Kosten: Die Teilnahme am Workshop inklusive Unterkunft und Verpflegung ist kostenlos. Reisekosten werden im Rahmen unserer Möglichkeiten erstattet.

Anreise: Samstag, 31. März 2012 (Nachmittag) – Abreise: 7. April 2012 (Mittag)

Ort: Übersetzerhaus Looren, CH-8342 Wernetshausen, Schweiz

Kontakt: Gabriela Stöckli, info@looren.net, Tel. +41 (0)43 843 12 43

 

Folgende Bewerbungsunterlagen sind einzureichen:

1.  Kurze Biobibliographie

2.  ca. 3 bis max. 5 Seiten einer aktuellen, noch nicht abgeschlossenen eigenen Übersetzung (Prosa, Lyrik, Essay, Theaterstück, Sachbuch usw.) Texte bitte so formatieren: doppelter Zeilenabstand, Zeilennummerierung am linken Rand, Raum für Notizen am rechten Rand.

3.  Die entsprechenden Seiten des Originaltextes (möglichst als MS Word)

4.  Kurze Charakteristik von Autor und Werk (max. 1 Seite)

5.  Kurze Darstellung der besonderen Schwierigkeiten der eingereichten Übersetzung

 

Bitte alle Bewerbungsunterlagen mit dem Namen des Bewerbers kennzeichnen und per Email einsenden an beide Leiter:

Dorota Stroińska: dorota.stroinska@web.de, Tel. 0049 -30-78891416

Sven Sellmer: sellmers@gmx.de

Einsendeschluss: 20. Januar 2012

 

Veranstalter:  Übersetzerhaus Looren

Gefördert von der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia und aus dem ViceVersa-Programm des Deutschen Übersetzerfonds und der Robert Bosch Stiftung GmbH. Mit freundlicher Unterstützung des Auswärtigen Amts. Schirmherrin: Staatsministerin Cornelia Pieper

Kooperation:  Instytut Książki

 

 

 


03.12.2010
Pressemitteilung
ViceVersa - Deutscher Übersetzerfonds und Robert Bosch Stiftung starten Programm für internationale Übersetzerfortbildung

Der Deutsche Übersetzerfonds und die Robert Bosch Stiftung GmbH haben mit Unterstützung des Auswärtigen Amts und unter der Schirmherrschaft von Staatsministerin Cornelia Pieper ein Programm zur internationalen Fortbildung von Literaturübersetzern ins Leben gerufen. „ViceVersa“ wird zweisprachige Übersetzerwerkstätten mit Teilnehmern eines bestimmten Sprachenpaares (einer paritätisch besetzten Gruppe von 10-12 Übersetzern aus dem Deutschen ins Russische und umgekehrt zum Beispiel) ermöglichen. Die mehrtägigen Workshops schaffen einen idealen Diskussionsraum für die Feinheiten literarischer Übersetzungen. Die Teilnehmer erhalten ein qualifiziertes Echo auf die eigene Arbeit und knüpfen Arbeitsbeziehungen zu Kollegen aus den Ländern der Sprache, aus der sie übersetzen. Das Modell wurde erfolgreich erprobt und macht Schule – neue Initiativen und Konstellationen an verschiedenen Orten sind in den vergangenen Jahren hervorgetreten.  „ViceVersa“ bietet den zweisprachigen Werkstätten eine Basisfinanzierung, Unterstützung bei der Akquisition von Partnern und Geldgebern, Beratung hinsichtlich der inhaltlichen und organisatorischen Durchführung. Im kommenden Jahr sind sieben ViceVersa-Projekte in Planung, darunter eine Deutsch-Hebräische Werkstatt im Literarischen Colloquium Berlin und eine Deutsch-Russische Werkstatt in Puschkinskie Gory/Russland.

Ansprechpartner:

Jürgen Jakob Becker (Deutscher Übersetzerfonds), Tel 030 - 81 69 96 25, becker@lcb.de

Dr. Maja Pflüger (Robert Bosch Stiftung GmbH), Tel. 0711 4608443,                   maja.pflueger@bosch-stiftung.de

  


10.10.2010
Ausschreibung
Literarische Brückenbauer: Robert Bosch Stiftung vergibt Arbeitsstipendien für Literaturübersetzer

Zielgruppe der Arbeitsstipendien sind professionelle Literaturübersetzer, die aus dem Deutschen in eine Sprache Mittel- und Osteuropas oder ins Chinesische bzw. aus einer Fremdsprache Mittel- und Osteuropas oder dem Chinesischen ins Deutsche übersetzen und einen konkreten Übersetzungsauftrag eines Verlages bearbeiten möchten. Die Stipendiaten müssen bereits an einem von der Robert Bosch Stiftung geförderten Übersetzerprojekt (Internationales Übersetzertreffen, Seminar "Kein Kinderspiel" usw.) teilgenommen haben.


Die Dauer der Aufenthalte kann je nach Bedarf eine Woche bis zu einem Monat umfassen. In Zusammenarbeit mit dem Literarischen Colloquium und dem Europäischen Netzwerk literarischer Zentren HALMA bieten wir Arbeitsaufenthalte in verschiedenen Übersetzer- und Autorenhäusern im deutschsprachigen Raum und vielen Ländern Mittel- und Osteuropas an. Darunter sind abgelegene Orte, die Ruhe und Infrastruktur für konzentriertes Arbeiten bieten, und Häuser in Kulturhauptstädten, die Kontakt zur aktuellen Literaturszene, zu Autoren und Verlagen ermöglichen.

Der jeweilige Gastgeber unterstützt die Stipendiaten gerne darin, bestimmte Autoren, andere Übersetzer, Verlagslektoren oder Literaturkritiker zu treffen. Auch öffentliche Veranstaltungen mit den Übersetzern sind erwünscht.


Weitere Informationen dazu auf http://www.bosch-stiftung.de/content/language1/html/21359.asp .

Kontakt: Nadja Grabsch, Literarisches Colloquium Berlin, Tel. ++49-(0)30-81699634, grabsch@lcb.de

zum Archiv