Webadressen
Vernetzung
Das Literarische Colloquium Berlin (LCB) ist Veranstaltungsforum und Gästehaus, Arbeitsstätte und Talentschmiede für Autoren und Übersetzer. Mit seinen Förderprogrammen, Projektinitiativen und der Zeitschrift „Sprache im technischen Zeitalter“ genießt das LCB den Ruf einer Institution mit internationaler Ausstrahlung.
Eine der großen privaten Stiftungen in Deutschland, die sich für Kultur und Völkerverständigung engagiert. Förderung des Austausches mit Mittel- und Osteuropa, mit Westeuropa und den USA, mit der Türkei. Stipendienprogramme im akademischen Bereich, für Kulturmanager, Journalisten, Autoren. Übersetzerförderung. Kooperationspartner des LCB.
TRADUKI ist ein europäisches Netzwerk für Literatur und Bücher, an dem Albanien, Bosnien und Herzegowina, Bulgarien, Deutschland, Kosovo, Kroatien, Mazedonien, Montenegro, Österreich, Rumänien, die Schweiz, Serbien und Slowenien beteiligt sind.
Die Weltlesebühne ist ein Zusammenschluss von Übersetzern aus Berlin, Freiburg, Hamburg, Köln und Zürich. Ihre Veranstaltungen widmen sich der internationalen Literatur und ihren häufig unbekannten Co-Autoren. Vorgestellt werden Textübertragungen aus allen erdenklichen Sprachen, Epochen und Gattungen. Die Übersetzer berichten aus ihrer Werkstatt und erkunden gemeinsam mit dem Publikum das weite Feld zwischen den Sprachen und Kulturen.
Die Website des deutschen Literaturübersetzerverbandes. Mit einem Verzeichnis der Übersetzer ins Deutsche, vielen Informationen über Veranstaltungen und Aktivitäten.
Das Europäische Übersetzer-Kollegium in Straelen ist das weltweit erste und größte internationale Arbeitszentrum für Literatur- und Sachbuch-Übersetzer.
Das Übersetzerhaus Looren (Schweiz, in der Nähe von Zürich) bietet professionellen Literaturübersetzern aus allen Ländern Gelegenheit zu mehrwöchigen Arbeitsaufenthalten. Bis zu zehn Personen können sich bei uns ganz ihrer Aufgabe widmen und gleichzeitig den Austausch mit anderen Übersetzern pflegen.
International residential centre for writers and literary translators, located in Visby on Gotland, Sweden. BCWT is a working and meeting place for literary professionals.
RECIT is a network of 11 European literary translation centres offering residencies for translators and organising events bringing together writers & translators.
Das Deutsche Kulturforum östliches Europa engagiert sich für eine kritische und zukunftsorientierte Auseinandersetzung mit der Geschichte jener Gebiete im östlichen Europa, in denen früher Deutsche gelebt haben bzw. heute noch leben. Publikationen, Ausstellungen, Stipendien, Projektförderung.
Deutsche Literatur
"Der Literaturhafen im Internet". Im Autorenlexikon werden ca. 600 Gegenwartsautoren und ca. 3000 Autoren der Literaturgeschichte aus Berlin und Brandenburg präsentiert. Die Einträge im Gegenwarts-Teil werden von den Autoren selbst verfaßt. Schriftsteller aus Deutschland, der Schweiz und Österreich sind eingeladen sich einzutragen. Des weiteren: Hörproben, Übersicht über Fördermöglichkeiten für Autoren und Übersetzer, Veranstaltungskalender für die Region. Die 15 "Literatouren" namhafter Autoren führen in Wort und Bild durch Berlin.
Beobachtet die deutschsprachige Kulturberichterstattung. Feuilletonpresseschau, Bücherbrief als Newsletter abonnierbar. Riesige Datenbank mit zusammengefassten Rezensionen.
Informationsportal zur deutschen Gegenwartsliteratur. Informiert in Auszügen, Probeübersetzungen und ausführlichen Buchbesprechungen über die wichtigsten Neuerscheinungen aus Belletristik, Sachbuch sowie Kinder- und Jugendbuch.
Unterstützung für Verlage, die deutsche Literatur in Übersetzung
publizieren wollen.
Auswahl neuer deutscher Belletristik und Sachliteratur. Tendenzen und
Entwicklungen auf dem deutschen Buchmarkt werden mit Rezensionen aus
deutschen Medien belegt. Von den Bibliotheken der Goethe-Institute in
Mittelosteuropa erarbeitet.
Online-Zeitschrift mit regelmäßigen Rezensionen neuer deutscher Titel, mit Blick auf den angloamerikanischen Markt geschrieben.
lyrikline.org präsentiert zeitgenössische Poesie multimedial als Originaltext, in Übersetzungen und vom Autor oder der Autorin in Originalsprache gesprochen.
Deutsche Sprache
- eine Sammlung von Links zu wissenschaftlichen Wörterbuchprojekten
- ein Suchwerkzeug für digitalisierte wissenschaftliche Wörterbücher
- eine Übersicht über die Leistungen der deutschen Wissenschaftsakademien im Bereich der historischen Lexikographie



















