Übersetzerverzeichnis   

Suchergebnis

   

Niedzwiecka, Barbara


geboren 1973 in Warszawa (Warschau)
lebt in Warszawa (Warschau), Polen



Quellsprachen



Deutsch

Zielsprachen



Polnisch

Sachgebiete



Belletristik, Sachbücher, ...



Kontakt



Gotarda 1 m. 8
02-683 Warszawa
0048 22 843 66 36; 0048 604 722 839

bamis@wp.pl http://www.barbara-niedzwiecka.pl.tl



Vita



Abgeschlossenes Germanistikstudium an der Warschauer Universität (1998)

 

Kurs für Verlagslektoren, organisiert durch den Polnischen Verein der Buchherausgeber in Warschau (2007)

 

Liste von veröffentlichten Übersetzungen (Stand für Januar 2008):

1.Autor: Riccardo Niccoli, Originaltitel: „Flugzeuge. Wichtigste Typen – interessanteste Konstruktionen”, polnischer Titel: „Samoloty. Najwazniejsze typy – najciekawsze konstrukcje”, Verlag: Dom Wydawniczy Bellona, Warszawa 2001

2.Autor: Egon Fein, Originaltitel: „1000 unglaubliche Geschichten”, polnischer Titel: „Ksiega 1000 niewiarygodnych historii”, Verlag: Dom Wydawniczy Bellona, Warszawa 2003

3.Autor: Eduard Gugenberger, Originaltitel: „Hitlers Visionäre. Die okkulten Wegebereiter des Dritten Reiches”, polnischer Titel: „Czarni cudotwórcy”, Verlag: Dom Wydawniczy Bellona, Warszawa 2004

4.Autor: Ansha, Originaltitel: „Magie der Rituale”, polnischer Titel: „Rytualy magiczne na kazda; sytuacje zyciowa”, Verlag: Bauer-Weltbild Media, Warszawa 2005

5.Autor: Jakob Arjouni, Originaltitel: „Idioten. Fünf Märchen”, polnischer Titel: „Idioci. Piec bajek”, Verlag: Panstwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 2006

6.Autor: Axel Singler, Originaltitel: „Businessplan”, polnischer Titel: „Biznesplan. Jak zaplanowac sukces w biznesie”, Verlag: Flashbook.pl, Warszawa 2007

 

 

Liste von nicht veröffentlichten Übersetzungen

(in der Redaktionsphase)

7.Autor: Josef Paul Kreperat, Originaltitel: „Edelsteine und Mineralien – Heilwirkung, Anwendung, Eigenschaften”, Verlag: Elipsa, Warszawa

8.Autor: Martin Suter, Originaltitel: „Lila, Lila”, Verlag: Swiat Ksiazki, Warszawa

9.Autor: Pedro Cichon, Gisela Fichtl, Originaltitel: „Yoga für Beruf und privat”, Verlag: Flashbook.pl, Warszawa

10.Autor: Roland Geisselhart, Christiane Hofmann-Burkart, Originaltitel: „Stress ade. Die besten Entspannungstechniken”, Verlag: Flashbook.pl, Warszawa

 

Zusätzlich habe ich als Autorin, Übersetzerin bzw. Sachbearbeiterin an der Entstehung folgender Publikationen mitgewirkt:

„Slownik tematyczny jezyka niemieckiego” (Thematisches Wörterbuch der deutschen Sprache), Verlag Rea, Warszawa 2006

„Slownik tematyczny jezyka niemieckiego” (Thematisches Wörterbuch der deutschen Sprache), Verlag Larousse Polska Sp. z o.o., Wroclaw 2005

„Multimedialne repetytorium gramatyki niemieckiej z cwiczeniami Profesor Klaus” (Multimediales Repetitorium der deutschen Grammatik Professor Klaus), Edgard Multimedia, Warszawa 1998.

 

Zu erwähnen wären auch Tausende von Seiten, die ich übersetzt habe im Rahmen meiner Übersetzertätigkeit. Dieser Bereich umfasst:

privaten und wirtschatlichen Briefwechsel,

beglaubigte Dokumente (gerichtliche Schreiben, Verträge, Notarurkunden, Zeugnisse und Bescheinigungen),

wissenschaftliche Texte (z.B. aus dem Bereich Architektur, Geschichte),

technische Texte (z.B. aus dem Bereich Bauwesen, Mechanik)

und viele, viele mehr.