Übersetzerverzeichnis   

Suchergebnis

   

Di Rosa, Valentina


geboren 1964 in Neapel - Italien
lebt in Neapel, Italien



Quellsprachen



Deutsch, Englisch

Zielsprachen



Italienisch

Sachgebiete



Prosa, Lyrik, Essaystik



Kontakt



Università degli Studi di Napoli l'Orientale, Dipartimento degli Studi Letterari e Linguistici dell'Europa, via Duomo, 219
80138 Neapel - Italien


vdirosa@unior.it http://www.unior.it; www.lerotte.net



Vita



Prof. Dr., geb. 1964

 

Studium der Germanistik und Anglistik in Neapel und Berlin.

Promotion in Pisa.

 

Seit 2001 Professor für Neuere Deutsche Literatur und Literarische Übersetzung (Deutsch/Italienisch) an der Universität „l’Orientale“, Neapel.

 

 

 





Bücher



Autor:
Bloch, Ernst
Originaltitel:
Italien und die Porosität
Titel der Übersetzung:
La porosità e l’Italia, in Ramondino F./Müller, A. Fr., Dadapolis. Caleidoscopio napoletano
Ort und Jahr:
Torino 1989
Autor:
Grillparzer, Franz
Originaltitel:
Reisetagebücher
Titel der Übersetzung:
Diari di viaggio, in Ramondino F./Müller, A. Fr., Dadapolis. Caleidoscopio napoletano
Ort und Jahr:
Torino 1989
Autor:
Sohn-Rethel, Alfred
Originaltitel:
Das Ideal des Kaputten. Ãœber neapolitanische Technik
Titel der Übersetzung:
La filosofia del „kaputt“. I napoletani e la tecnica, in F. Ramondino, F./Müller, A. F. Dadapolis. Caleidoscopio napoletano,
Ort und Jahr:
Torino 1989
Autor:
Mendelssohn-Bartholdy, Fanny
Originaltitel:
Italienisches Tagebuch
Titel der Übersetzung:
Dal diario, in Gasparini P./ Musella S., Viaggio al Vesuvio
Ort und Jahr:
Napoli 1991
Autor:
Hebbel, Friedrich
Originaltitel:
Tagebücher 1840-44, 1845-54
Titel der Übersetzung:
Dal diario, in Gasparini P./ Musella S., Viaggio al Vesuvio
Ort und Jahr:
Napoli 1991
Autor:
Hein, Christoph
Originaltitel:
Die fünfte Grundrechenart. Aufsätze und Reden 1987-1990
Titel der Übersetzung:
La quinta operazione aritmetica, in Brandis, K./Esterhazy, P. et al, Dall\'Est
Ort und Jahr:
Roma 1990
Autor:
Andersch, Alfred
Originaltitel:
Piazza San Gaetano. Neapolitanische Suite
Titel der Übersetzung:
Piazza San Gaetano. Suite napoletana
Ort und Jahr:
Napoli 1990
Autor:
Pichler, Anita
Originaltitel:
Wie die Monate das Jahr
Titel der Übersetzung:
Come i mesi l\'anno
Ort und Jahr:
Venezia 1991
Autor:
Schrott, Raoul
Originaltitel:
Sub rosa
Titel der Übersetzung:
Sub rosa
Ort und Jahr:
Bozen/Innsbruck 1993
Autor:
Schmidt - Doenhoff, Helmut - MArion von
Originaltitel:
Weil das Land sich aendern muss
Titel der Übersetzung:
Perché la Germania deve cambiare
Ort und Jahr:
Venezia 1993
Autor:
Mueller, Nicole
Originaltitel:
Denn das ist das Schreckliche an der Liebe
Titel der Übersetzung:
Perché questo è il brutto dell\'amore
Ort und Jahr:
Roma 1993
Autor:
Migge, Thomas
Originaltitel:
Kann denn Liebe Sünde sein? Gespräche mit homosexuellen Geistlichen
Titel der Übersetzung:
Può mai l\'amore essere peccato? I preti si raccontano. Quattordici storie di omosessualità
Ort und Jahr:
Venezia 1994
Autor:
Lange, Hartmut
Originaltitel:
Die Reise nach Triest
Titel der Übersetzung:
Il viaggio a Trieste
Ort und Jahr:
Venezia 1994
Autor:
Lasker-Schueler, Else
Originaltitel:
Ich erzaehle etwas von Palaestina
Titel der Übersetzung:
La patria impossibile
Ort und Jahr:
«Micromega» 3 (1997), S. 162-169
Autor:
Unseld, Siegfried
Originaltitel:
Goethe und seine Verleger
Titel der Übersetzung:
Goethe e i suoi editori
Ort und Jahr:
Milano 1997 - (Mit G. Oneto)
Autor:
Schrott, Raoul
Originaltitel:
Hotels
Titel der Übersetzung:
Hotel in Reitani, L. (Hrsg). Luci lune luoghi. Antologia della poesia austriaca contemporanea
Ort und Jahr:
Milano 1999, S. 708-721
Autor:
Koopmann, Susanne
Originaltitel:
Studien über die verborgene Präsenz Rousseaus im Werk von Giacomo Leopardi
Titel der Übersetzung:
Studi sulla recondita presenza di Rousseau nell\'opera di Giacomo Leopardi
Ort und Jahr:
Cosenza 2002
Autor:
Baerfuss, Lukas
Originaltitel:
Die sexuellen Neurosen unserer Eltern
Titel der Übersetzung:
Le nevrosi sessuali dei nostri genitori
Ort und Jahr:
2004 - www.goethe.de/kug/pro/stuecke/deindex.htm
Autor:
Müller, Heiner
Originaltitel:
Krieg ohne Schlacht. Leben unter zwei Diktaturen
Titel der Übersetzung:
Guerra senza battaglia. Una vita sotto due dittature
Ort und Jahr:
Rovereto 2010